Questa settimana la dott.ssa Valentina Rossi non farà ricevimento. Il prossimo ricevimento si terrà giovedì 21 novembre dalle 12:00 alle 13:00 in via della Pergola, 60 (terzo piano, studio A 3.08).
Si consiglia comunque di prenotarsi via mail (valentina.rossi@unifi.it), anche per eventualmente richiedere un ricevimento online.
n
VALENTINA ROSSI
STUDI
Laureata in Lingua e letteratura russa presso l'Università di Pisa con una tesi sull’edizione del 1940, curata da V. M. Žirmunskij, della Poetica storica di A. N. Veselovskij, voto 110/l10 e lode (1988). Contestualmente consegue il diploma del corso ordinario (1988) della Scuola Normale Superiore di Pisa. Ottiene il diploma del corso di perfezionamento (PhD, 1991) della Classe di Lettere e Filosofia della Scuola Normale Superiore di Pisa con una tesi sui rapporti letterari tra S.P. Ševyrev e Aleksandr Puškin.
Conoscenza lingue straniere (parlata e scritta)
inglese, ottima; russa, ottima; tedesca, buona.
Borse di studio
Borsa di studio della Scuola Normale Superiore di Pisa per l’Università di Tübingen (Germania), per la frequenza di corsi di Lingua tedesca (luglio-agosto 1986). Borsa di studio della Scuola Normale Superiore di Pisa per l’Università di Monaco di Baviera (Germania), per la frequenza di corsi di Lingua tedesca (luglio-agosto 1987). Borsa di studio del Ministero Affari Esteri per la Federazione Russa (Mosca, a. a. 1991-1992).
Attività scientifiche e accademiche
Fa parte dell’Associazione Italiana Slavisti (AIS).
Nel 1993 ha svolto una conferenza presso l’Università di Macerata (presso l’Istituto di Linguistica, prof. S. Petofi), dal titolo “L’Infinito di Anna Achmatova”.
Il 7 maggio 2013, in occasione della mostra del libro russo presso la Biblioteca Umanistica, ha coordinato l’incontro con il direttore della Biblioteca delle Letterature straniere di Mosca (RUDOMINO), dott. Ekaterina Genieva, presentando un intervento sui problemi della traduzione delle letterature straniere, in particolare dal russo.
Il 21/01/2014 ha tenuto un incontro di lettura e commento di testi di A.Puškin presso la Biblioteca delle Oblate nell'ambito del ciclo di letture "Perché poeti in tempi di povertà" (edizione 2013-2014).
Nel febbraio del 2014 ha partecipato presso il Centro russo di scienza e cultura di Roma alla tavola rotonda “Perekrestnoe prepodavanie ital’janskogo i slavjanskich jazykov: problema nacional’noj identičnosti” (L’insegnamento incrociato della lingua italiana e delle lingue slave: il problema dell’identità nazionale), nell’ambito della quarta edizione del seminario internazionale di studi "Letture romane. Seminario scientifico-didattico di storia della tradizione scrittoria slava e della lingua slavo-ecclesiastica” (Roma-Bari, 17-22 febbraio 2014), organizzato dall’Istituto di studi slavi dell’Accademia delle Scienze di Mosca, dall’Università Statale Lomonosov di Mosca, e dall’Università di Bari.
Il 14/12/2015 ha tenuto un incontro di lettura e commento di testi di A.Puškin e M. Lermontov presso la Biblioteca delle Oblate nell'ambito del ciclo di letture "Perché poeti in tempi di povertà" (edizione 2015-2016).
Dal dicembre 2015 fa parte dell’unità di ricerca interdipartimentale “Portale multilingue del patrimonio artistico e culturale italiano” nell’ambito del progetto dedicato alla creazione di una banca dati, prevalentemente con testi di carattere letterario. Dall’ottobre del 2016 coordina il gruppo di slavistica per la creazione di una banca dati del Lessico multilingue dei beni culturali.
Il 29/01/2018 ha tenuto un incontro di lettura e commento dell’Evgenij Onegin di A.Puškin e presso la Biblioteca delle Oblate nell'ambito del ciclo di letture "Perché poeti in tempi di povertà" (edizione 2017-2018).
Il 13/12/2018 ha partecipato alla Tavola rotonda “Lessico plurilingue dei beni culturali” nell’ambito del Convegno internazionale LBC – CeSLiC “Comunicare il patrimonio artistico e culturale nella società digitale plurilingue” (Università di Bologna, 13-14 dicembre 2018).
Il 7/03/2024 ha partecipato, insieme a Irina Dvizova, alla giornata di studi “Musei della traduzione. Tradurre la Commedia di Dante” (Università di Firenze, 7 marzo 2024) con un intervento sulla traduzione della Divina commedia di Michail Lozinskij (1936-1942).
Dal 2013 è responsabile dell’accordo di collaborazione con la Facoltà di Filologia dell’Università Statale di San Pietroburgo. In qualità di coordinatore dell’accordo, ha curato nel 2013 in collaborazione con l’Ufficio Relazioni Internazionali la stesura del nuovo accordo tra l’Università russa e il nostro ateneo. Dal 7 al 16 giugno 2013 si è recata in missione a San Pietroburgo, dove si è adoperata ai fini del rinnovo dell'accordo con la medesima Università, e dello sviluppo dei rapporti con l’Istituto di Letteratura russa (Puškinskij dom) dell’Accademia delle Scienze di San Pietroburgo.
21/01/2014 ha tenuto un incontro di lettura e commento di testi di A.Puškin presso la Biblioteca delle Oblate nell'ambito del ciclo di letture "Perché poeti in tempi di povertà" (edizione 2013-2014).Nel 2014 nell’ambito dell’accordo con l’Accademia delle Scienze di San Pietroburgo ha organizzato la conferenza del prof. V. Bagno e definito un protocollo attuativo per l’organizzazione congiunta di mostre e seminari (marzo 2014). Il 12 e 13 giugno 2014 ha partecipato, congiuntamente con il Centro di Cultura russo (Roma) e l’Associazione Fontanka di Firenze, all’organizzazione di un seminario sull’insegnamento della Lingua russa con la partecipazione di docenti dell’Università per l’amicizia dei popoli (RUDN) di Mosca. Nel novembre 2014 ha organizzato, in collaborazione con C. Pieralli, una serie di conferenze del prof. N. Gus’kov dell’Università Statale di San Pietroburgo, dedicate alla letteratura russa di inizio Novecento. Nel corso degli ultimi due mesi del 2014 ha approntato in collaborazione con gli uffici del Dipartimento LiLSI e con i partner russi il protocollo attuativo con la Facoltà di Filologia dell’Università Statale di San Pietroburgo per regolamentare lo scambio studenti. Nel corso degli ultimi due mesi del 2014 ha approntato in collaborazione con gli uffici del Dipartimento LiLSI e con i partner russi il protocollo attuativo con la Facoltà di Filologia dell’Università Statale di San Pietroburgo per regolamentare lo scambio studenti.
Dal 24 al 26 febbraio 2015 ha partecipato, congiuntamente con l’Associazione Fontanka di Firenze, all’organizzazione di un seminario sull’insegnamento della Lingua russa con la partecipazione del prof. V.P. Sinjačkin dell’Università per l’amicizia dei popoli (RUDN) di Mosca.
Nel maggio del 2016 si è recata in missione, insieme alla dott. Svetlana Fedotova, a San Pietroburgo, dove ha definito, da un lato, le modalità di intensificazione dello scambio studenti anche in forma di stage legato a progetto di ricerca, e, dall’altro, ha concordato la realizzazione presso l’Università di Firenze di una serie di lezioni della dott. Elena Laskareva (docente di Lingua russa presso l’Università Statale di San Pietroburgo), legate anche al progetto di un nuovo manuale di lingua russa per studenti italofoni, nonché di due conferenze del prof. Aleksandr Karpov (Direttore della Cattedra di Letteratura russa, Università statale di San Pietroburgo), che si sono tenute nel 2017. Nel corso della stessa missione il soggiorno a Mosca ha consentito di rafforzare i rapporti di collaborazione in vista di progetti didattici e di ricerca condivisi con la prof. Natalja Zapol’skaja (Università Lomonosov di Mosca e Istituto di Slavistica dell’Accademia delle Scienze di Mosca), professore a contratto di Lingua russa (CdS LM 37) presso l’Università di Firenze nel marzo del 2016 (contratto confermato anche per il 2017).
Il 9/4/2018 ha partecipato come correlatore alla discussione di una tesi di dottorato presso l’Università di Macerata.
Dal 2015 al 2022 è stata Membro del Collegio di dottorato in “Lingue Letterature e Culture comparate” (Curriculum Lingua, Letteratura e Filologia: prospettive interculturali).
Attività didattica
Dal 1993 è ricercatore di Slavistica e docente di Lingua e letteratura russa presso l'Università di Firenze (dal 1999 al 2012 a tempo definito).
Tiene corsi di Letteratura russa per il CdS in Lingue, Letterature e Studi Interculturali (L-11) e corsi di Lingua russa e Laboratorio di traduzione letteraria per il CdS in Lingue e letterature europee e americane (LM-37).
Altre attività lavorative
Lavoro occasionale di interprete e traduttrice di lingua russa (Teatro di Pisa, Gabinetto Viesseux) e di lingua inglese.
Dal 1991 al 1993 impiegata presso l’Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato di Roma come traduttrice dal russo e dall’inglese.
Avviso per gli studenti iscritti all'appello d'esame della sessione di aprile:
è necessario, pena esclusione, inviare la documentazione comprovante il proprio status.
Legenda
VALENTINA ROSSI - CV
Education
University of Pisa: Bachelor degree in Humanities (1988) with discussion of a thesis in Russian Language and Literature on the 1940 edition, edited by V. M. Žirmunsky, of A. N. Veselovsky's Historical Poetics. Received the grade one hundred and ten/110 cum laude (A +, with honors).
Scuola Normale Superiore of Pisa: Graduate Diploma (Ordinary course, Class of Letters and Philosophy, 1988).
Scuola Normale Superiore of Pisa: Ph.D. in Slavic Languages and Literatures (Advanced course, Class of Letters and Philosophy, 1991) with a thesis on the Literary Relationship between S.P. Shevyrev and Aleksandr Pushkin.
Knowledge of foreign languages (spoken and written)
English, very good; Russian, very good; German, good.
Scholarships and Grants
Summer Grant from Scuola Normale Superiore for attending German language courses the University of Tübingen (Germany) (July-August 1986). Summer Grant from Scuola Normale Superiore for attending German language courses the University of Munich (Germany) (July-August 1987).
Scholarship from the Government of the Russian Federation for nine months’ length (January-October 1991) at Lomonosov Moscow State University to carry out a research on S.P. Shevyrev’s Literary Production.
Scientific and academic activities
She is a member of the Italian Association of Slavists (AIS).
In 1993 she lectured at the University of Macerata (at the Institute of Linguistics, Prof. S. Petofi) on "Anna Achmatova's Infinito".
On May 7, 2013, on the occasion of the Russian book exhibition at the Humanities Library (Biblioteca Umanistica, University of Florence), she coordinated a meeting with the director of the Moscow Library of Foreign Literatures (RUDOMINO), Dr. Ekaterina Genieva, presenting a talk on the Problems of translating foreign literatures, particularly from Russian.
01/21/2014 she gave a lecture on texts by Aleksandr Pushkin at the Oblate Library as part of the reading cycle "Why poets in times of poverty" (2013-2014 edition).
In February 2014, she participated at the Russian Center for Science and Culture in Rome in the panel discussion "Perekrestnoe prepodavanie ital'janskogo i slavjanskich jazykov: problema nacional'noj identičnosti" (The cross-teaching of Italian and Slavic languages: the problem of national identity), as part of the fourth edition of the international study seminar "Roman Readings. A scientific-didactic seminar on the history of the Slavic scriptural tradition and Slavic-ecclesiastical language" (Rome-Bari, February 17-22, 2014), organized by the Institute of Slavistics of the Moscow Academy of Sciences, Lomonosov Moscow State University and the University of Bari.
12/14/2015 she gave a lecture on texts by Aleksandr Pushkin and Michail Lermontov at the Oblate Library as part of the reading cycle "Why Poets in Times of Poverty" (2015-2016 edition).
Since December 2015 she has been a member of the interdepartmental research unit "A Multilingual portal of Italian artistic and cultural heritage" as part of the project dedicated to the creation of a database, mainly with literary texts. Since October 2016 she has been coordinating the Slavistics group for the creation of a database of the Multilingual Lexicon of Cultural Heritage.
01/29/2018 she gave a lecture on Aleksandr Pushkin's Evgenij Onegin at the Oblate Library as part of the reading cycle "Why Poets in Times of Poverty" (2017-2018 edition).
On 12/13/2018 she participated in the Roundtable "Plurilingual Lexicon of Cultural Heritage" as part of the LBC - CeSLiC International Conference "Communicating Artistic and Cultural Heritage in the Plurilingual Digital Society" (University of Bologna, December 13-14, 2018).
On 7/03/2024 she participated, together with Irina Dvizova, in a study day on "Museums of Translation. Translating Dante's Comedy" (University of Florence, March 7, 2024) with a talk on Michail Lozinsky's translation of the Divine Comedy (1936-1942).
Since 2013, she has been responsible for the Cultural and Scientific Cooperation agreement with the Faculty of Philology of St. Petersburg State University. As the coordinator of the agreement, she oversaw in 2013 in collaboration with the International Relations Office (University of Florence) the drafting of the new agreement. From June 7 to 16, 2013 she went on a mission to St. Petersburg, where she worked on the renewal of the agreement with the same University, and the development of relations with the Institute of Russian Literature (Pushkinsky dom) of the St. Petersburg Academy of Sciences.
In 2014 within the framework of the agreement with the St. Petersburg Academy of Sciences he organized the lecture of Prof. V. Bagno and defined an implementing protocol for the joint organization of exhibitions and seminars (March 2014). On June 12 and 13, 2014, she participated jointly with the Russian Cultural Center (Rome) and the Fontanka Association in Florence in organizing a seminar on teaching Russian Language with the participation of professors from Moscow University for the Friendship of Peoples (RUDN). In November 2014, she organized, in collaboration with C. Pieralli, a series of lectures by Prof. N. Gus'kov (St. Petersburg State University), dedicated to Russian literature of the early twentieth century. During the last two months of 2014, she prepared in collaboration with LiLSI Department offices and Russian partners the implementing protocol with the Faculty of Philology of St. Petersburg State University to regulate student exchange.
From February 24-26, 2015, she participated, jointly with the Fontanka Association in Florence, in organizing a seminar on teaching Russian Language with the participation of Prof. V.P. Sinjačkin (Moscow University for the Friendship of Peoples, RUDN).
In May 2016, she went on a mission, together with Dr. Svetlana Fedotova, to St. Petersburg, where she defined, on the one hand, ways to intensify the exchange stud
In May 2016 she went on a mission to St. Petersburg, where she defined the ways of intensifying student exchange also in the form of an internship related to a research project. She also agreed on the realization at the University of Florence of a series of lectures by Dr. Elena Laskareva, as well as two lectures by Prof. Aleksandr Karpov. During the same mission, the stay in Moscow made it possible to strengthen collaborative relations in view of shared teaching and research projects with Prof. Natalja Zapol'skaja (Lomonosov Moscow State University and Institute of Slavistics, Moscow Academy of Sciences), who came as a visiting professor of Slavistics at the University of Florence in 2016 and in 2017.
On 9/4/2018 she participated as co-supervisor in the discussion of a doctoral thesis at the University of Macerata.
2015 to 2022 she was a Member of the Doctoral College in "Comparative Languages Literature and Cultures" (Curriculum Language, Literature and Philology: Intercultural Perspectives).
Teaching experience
Since 1993 she has been a researcher in Slavistics and a professor of Russian language and literature at the University of Florence (since 1999 to 2012 part time researcher).
She teaches courses in Russian Literature for the CdS in Languages, Literatures and Intercultural Studies (L-11) and courses in Russian Language and Literary Translation Laboratory for the CdS in European and American Languages and Literatures (LM-37).