Durante il secondo semestre, il ricevimento si svolgerà in presenza, previo appuntamento da fissare per email (romina.vergari@unifi.it), secondo il seguente orario: il lunedì dalle 17 alle 18 presso la sede di via della Pergola, 60 (stanza A.4.3).
Romina Vergari Wasztyl è nata a Perugia nel 1976. È sposata e vive a Firenze.
Ha conseguito la laurea in Lettere classiche presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Perugia (2002) e il dottorato di ricerca in Linguistica Generale e Filologia Romanza presso la stessa Università con una tesi sulla semantica del lessico biblico (2010).
Ha ottenuto una borsa di studio post-dottorale presso il Dipartimento di Biblical Studies dell’Università di Haifa (2011), dove ha potuto approfondire la conoscenza dell’ebraico antico e moderno. Durante il soggiorno in Israele ha frequentato corsi di perfezionamento presso l’Università ebraica di Gerusalemme (2012).
Successivamente, ha ottenuto un’ulteriore borsa di studio post-dottorale presso l’Università di Strasburgo per il progetto “Corpus-based and Computer-assisted Analysis of a Portion of the Biblical Lexicon” (2012-2016), premiato come IDEX (Initiative d’excellence) 2012 dal Ministero dell’Università francese.
Dopo essere rientrata in Italia, ha lavorato presso l’Università di Firenze come assegnista di ricerca per il progetto “Analisi di campi lessicali dell’ebraico antico” (2017-2020) e come docente di Lingua ebraica. È stata ricercatore in visita (Polonsky Visiting Fellowship) presso l’Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies (2018).
È stata membro del comitato editoriale del primo volume del Historical and Theological Lexicon of the Septuagint. È responsabile dell’unità di ricerca “The Septuagint and the Cultural World of the Translators” dell’European Association of Biblical Studies (EABS), dell'unità di ricerca di Firenze del Progetto PRIN 2022 “The Digital Kennicott: Textual Transmission of the Hebrew Bible in the Middle Ages” e del progetto PRIN 2022 PNRR “Othering ourselves. Conceptualizing and representing the ‘Other’ in Hebrew, Ukrainian, and Polish cultural fields: metaphors, similes, symbols, paths of distinction/incorporation, and exclusion/inclusion”.
Nel 2025 è stata chiamata dal Dipartimento FORLILPSI (Università di Firenze) come Professore associato di Ebraico.
Posizione accademica
Professore associato per il SSD STAA-01/H - Ebraico presso il Dipartimento FORLILPSI dell’Università degli Studi di Firenze.
Titoli
Conseguimento dell’Abilitazione Scientifica Nazionale alle funzioni di professore universitario di Seconda Fascia nel Settore Concorsuale 10/N1 - Culture del Vicino Oriente antico, del Medio Oriente e dell’Africa (Bando 2021), valida fino 07/02/2031.
2010 - Dottorato di ricerca in Filologia romanza e Linguistica generale presso l’Università degli Studi di Perugia (titolo conseguito il 23/02/2010). Titolo della tesi: Rappresentazione dinamica di un campo lessicale. Studio sui sostantivi della ‘Legge’ in greco biblico. Relatori: Prof. Luciano Agostiniani (Università di Perugia) e Prof.ssa Ida Zatelli (Università di Firenze).
2002 - Diploma di Laurea ai sensi del Vecchio Ordinamento in Lettere e Filosofia, indirizzo classico-glottologico presso l’Università degli Studi di Perugia (titolo conseguito il 19/02/2002 con la votazione di 110/110).
Esperienze di ricerca
Dal 1° marzo 2020 al 31 gennaio 2022 – Università degli Studi di Firenze – Ricercatore a tempo determinato di tipo A per il settore concorsuale 10/N1 Culture del vicino Oriente antico, del Medio Oriente e dell’Africa, SSD L-OR/08, presso il Dipartimento FORLILPSI dell’Università degli Studi di Firenze.
Direzione o partecipazione a gruppi di ricerca internazionali
Dal 2023 al presente: Responsabile dell'Unità di Ricerca di Firenze del progetto PRIN 2022 “The Digital Kennicott: Textual Transmission of the Hebrew Bible in the Middle Ages” (PI Prof. Corrado Martone, Università di Torino)
Dal 2023 al presente – Responsabile dell'Unità di Ricerca di Firenze del progetto PRIN 2022 PNRR “Othering ourselves. Conceptualizing and representing the ‘Other’ in Hebrew, Ukrainian, and Polish cultural fields: metaphors, similes, symbols, paths of distinction/incorporation, and exclusion/inclusion” (PI Prof. Laura Quercioli Mincer, Università di Genova).
Dal 2019 al presente – Direzione dell’Unità di Ricerca “The Septuagint and the Cultural World of the Translators dell’European Association of Biblical Studies (EABS).
Comitati editoriali
Dal 2012 al 2023 – Comitato editoriale del “Historical and Theological Lexicon of the Septuagint”, editore Eberhard Bons (Tübingen; Mohr Siebeck), opera in 4 volumi.
Relazione a convegni e congressi / Seminari su invito
Attività didattica
Incarichi istituzionali
Attività di reviewer
Conoscenze linguitiche
Italiano: Madrelingua.
Ebraico: Competenza Accademica (ascolto, lettura, orale e scritto).
Inglese: Competenza Accademica (ascolto, lettura, orale e scritto).
Francese: Competenza Accademica (ascolto, lettura, orale e scritto).
Tedesco: Competenza di base (ascolto, lettura).
Spagnolo: Competenza di base (ascolto, lettura).
Membership
AISG (Associazione Italiana per lo Studio del Giudaismo).
SBL (Society of Biblical Literature – Società di Letteratura biblica).
EABS (European Association of Biblical Studies).
Firenze, 27 febbraio 2025.
Linguistica ebraica, ebraico biblico e mishnico, semantica e lessicologia ebraica, antiche versioni della Bibbia in greco, ebraismo ellenistico, storia della lingua ebraica, ermeneutica biblica, letteratura ebraica moderna.
Legenda
Romina Vergari Wasztyl was born in Perugia in 1976. She is married and lives in Florence.
She earned a master’s degree in Classics from the Faculty of Letters and Philosophy of the University of Perugia (2002) and a PhD in Linguistics from the same University with a thesis on the semantics of the Biblical lexicon (2010).
She obtained a post-doctoral fellowship at the Department of Biblical Studies of the University of Haifa (2011), where she was able to deepen her knowledge of ancient and modern Hebrew. During her stay in Israel, she attended advanced courses at the Hebrew University of Jerusalem (2012).
Subsequently, she obtained a further post-doctoral fellowship at the University of Strasbourg for the project “Corpus-based and Computer-assisted Analysis of a Portion of the Biblical Lexicon” (2012-2016), awarded as IDEX (Initiative d’excellence) 2012 by the French Ministry of Research.
After returning to Italy, she worked at the University of Florence as a research fellow for the project “Analysis of Ancient Hebrew Lexical Fields” (2017-2020) and as a teacher of Hebrew Language. She was visiting researcher (Polonsky Visiting Fellowship) at the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies (2018).
She was a member of the editorial board of the first volume of the Historical and Theological Lexicon of the Septuagint.
She is responsible for the international research unit “The Septuagint and the Cultural World of the Translators” of the European Association of Biblical Studies (EABS), head of the Florence research unit of the PRIN 2022 Project “The Digital Kennicott: Textual Transmission of the Hebrew Bible in the Middle Ages”, and head of the Florence research unit of the PRIN 2022 PNRR project “Othering ourselves. Conceptualizing and representing the ‘Other’ in Hebrew, Ukrainian, and Polish cultural fields: metaphors, similes, symbols, paths of distinction/incorporation, and exclusion/inclusion”.
From 2025 she is Associate Professor of Hebrew Language and Literature at the University of Florence.
Current position
Associate Professor, SSD STAA-01/H - Hebrew, University of Florence.
Education
National Scientific qualification as associate in the Italian higher education system, in the call 2021 for the disciplinary field of 10/N1 - Ancient Near Eastern, Middle Eastern and African cultures.
Ph.D. in Linguistics (2010), University of Perugia.
MA in Humanities, specialization in Classics (2002), University of Perugia.
Research Experience
Direction or participation in international research groups
Editorial board
From 2012 to 2023 - Participation in the editorial staff of the "Historical and Theological Lexicon of the Septuagint", edited by Eberhard Bons (Tübingen; Mohr Siebeck), work in 4 volumes.
Teaching
2015-to the present – In charge of the courses of Hebrew Language 1, Hebrew Language 2, Hebrew Language 3 and Hebre Literature for the degree program in Languages, Literatures, and Intercultural Studies and Classical and Modern Literatures (University of Florence); Hebrew Language and Literature for the Master degree program in Languages and civilizations of Asia and Africa (University of Florence).
Conferences/ Paper Presentations
Reviewer
Languages
Modern languages: Italian (mother tongue), excellent knowledge of English and French, good knowledge of Modern Hebrew, Spanish, and German; fairly good knowledge of Polish.
Ancient languages: Hebrew, Aramaic, Greek, Latin, Sanskrit, Armenian.
Florence, 27 February 2025.
Hebrew linguistics, Biblical and Mishnaic Hebrew, Hebrew, Semantics and Lexicology, History of the Hebrew language, Biblical hermeneutics, Ancient Greek versions of the Bible, Hellenistic Judaism, Modern Jewish literature in Hebrew.