Ricevo il Giovedì dalle 14 alle 15. L'orario è valido dal 18 settembre 2023 al 14 dicembre 2023. Sono disponibile in altri momenti, da concordare su appuntamento. Gradisco che ci si annunci per email almeno un giorno prima.
Il ricevimento si svolge in presenza (studio 108, via Santa Reparata 93-95, Firenze) ovvero a distanza, online su Gmeet al link: https://meet.google.com/mbf-hhzj-yjh .
Fernando Funari è ricercatore (RTDB) in lingua e traduzione francese presso il Dipartimento FORLILPSI dell’Università di Firenze. Ha ottenuto nel 2015 il titolo di dottore di ricerca presso il Doctorat d’études supérieures européennes dell’Università di Bologna. Ha insegnato in atenei italiani (Bologna, Trieste) e all'estero (è stato visiting professor presso University of Mumbai, India; Université de Dakar, Senegal; Université de Haute-Alsace, Francia). È attualmente Delegato della Agence Universitaire de la Francophonie per l’Università di Firenze, nonché membro di numerosi comitati scientifici ed editoriali. È inoltre coordinatore del gruppo Lingua francese all'interno dell'unità di ricerca «LBC Lessico dei beni culturali» dell'Università di Firenze. Le sue ricerche vertono sulla traduzione (in particolare le ritraduzioni francesi della Commedia di Dante, dal XIX al XXI secolo) e sulla terminologia dei beni culturali nella comunicazione mediatica. Di recente pubblicazione, in quest'ultimo ambito, è la monografia «Une église de plus». Terminologie et discours dans les recensions touristiques du patrimoine religieux (Bologna, I libri di Emil, 2022).
Fernando Funari est chercheur (RTDB) en Langue et Traduction françaises au Département FORLILPSI de l'Université de Florence. Il a obtenu en 2015 le titre de docteur auprès du Doctorat d’études supérieures européennes de l'Université de Bologne. Il a enseigné dans des universités italiennes (Bologne, Trieste) et à l'étranger (il a été professeur invité à l'Université de Mumbai, en Inde ; à l'Université de Dakar, au Sénégal ; à l'Université de Haute-Alsace, en France). Il est actuellement Délégué de l'Agence Universitaire de la Francophonie pour l'Université de Florence, ainsi que membre de nombreux comités scientifiques et éditoriaux. Il est également coordinateur du groupe de langue française au sein de l'unité de recherche "LBC Lessico dei beni culturali" de l'Université de Florence. Ses recherches portent sur la traduction (en particulier les rétraductions françaises de la Commedia de Dante, du XIXe au XXIe siècle) et sur la terminologie des biens patrimoniaux dans la communication médiatique. Récemment publiée, dans ce dernier domaine, est la monographie «Une église de plus». Terminologie et discours dans les recensions touristiques du patrimoine religieux (Bologne, I libri di Emil, 2022).
Titoli
11/12/2023 - Abilitazione Scientifica Nazionale a Professore di Seconda Fascia per il SC 10/H1
4/05/2018 – Diploma di corso di perfezionamento "Terminologie specialistiche e servizi di traduzione" – Università Cattolica del Sacro Cuore – Milano
11/06/2015 – Alma Mater Studiorum Università di Bologna - Dottorato internazionale D.E.S.E. Doctorat d'Études Supérieures Européennes (con borsa). Menzione: EXCELLENT.
22/11/2010 – Alma Mater Studiorum Università di Bologna - Laurea Magistrale in Italianistica, Culture Letterarie Europee, Scienze linguistiche, cum laude.
27/03/2009 – Alma Mater Studiorum Università di Bologna - Laurea Triennale in Lettere.
04/07/2005 – Maturità Classica
Attività istituzionali e incarichi accademici
Dal 01/09/2023 - Ricercatore a tempo determinato di tipo B, presso il Dipartimento di Formazione, Lingue, Intercultura, Letterature e Psicologia (FORLILPSI) dell’Università degli Studi di Firenze.
Da 2021 - Delegato Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) per l'Università degli Studi di Firenze.
Dal 2021 al 2023 – Delegato degli RTD per il Dipartimento FORLILPSI – UNIFI.
Dal 01/03/2020 – Ricercatore a tempo determinato di tipo A, presso il Dipartimento di Formazione, Lingue, Intercultura, Letterature e Psicologia (FORLILPSI) dell’Università degli Studi di Firenze.
18/05/2016 – 31/12/2018 – Rappresentante degli assegnisti e Membro del Consiglio del Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università di Bologna.
01/01/2016 – 31/12/2018 – Assegnista di Ricerca presso Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università di Bologna.
Dal 2016 – Cultore della materia per Lingua e Linguistica francese; Mediazione linguistica francese (Lingue, UNIBO). Cultore della materia per Lingua francese (Scienze Politiche, UNIBO).
Comitati scientifici e editoriali
Dal 2024 - Vicedirettore di Interfrancophonies. Revue des littératures et cultures d’expression française (rivista fascia A ANVUR).
Dal 2022 – Membro del CISQ – Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi
Dal 2022 – Redattore di Lingua e letteratura francese - Rivista "Costellazioni".
Dal 2021 – Coordinatore del gruppo “Lingua francese” dell’Unità di ricerca «Lessico multilingue dei beni culturali» (Università degli Studi di Firenze)
Dal 2020 – Membro di Associazione Amici dell’Istituto Francese di Firenze
Dal 2019 – Socio di Ass.I.Term (Associazione Italiana per la Terminologia)
Dal 2019 – Membro di Association européenne d'études francophones
Dal 2018 – Membro del Comitato di Redazione della Collana « C.L.E. Cultures Littéraires Européennes», Odoya, Bologna.
Dal 2016 – Membro del Comitato di Redazione della Collana « H.E.A.D. Humanities and Enterprises Annual Dialogue », Odoya, Bologna.
Dal 2015 – Membro del Comitato di Redazione del Centre d’études sur la littérature belge de langue française, presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell'Università di Bologna.
Dal 2014 – Capo Redattore (Rédacteur en chef) di Interfrancophonies. Revue des littératures et cultures d’expression française (rivista fascia A ANVUR).
Dal 2014 – Membro del Comitato di Redazione di RILUNE. Revue des littératures européennes, (Odoya, Bologna), rivista scientifica ANVUR.
Incarichi accademici all’estero
25/06/2018 – 07/07/2018 – Visiting Professor presso Université de Haute-Alsace, Mulhouse, France. Seminario su : « Raconter la marque : stratégies linguistiques et discursives dans le brand management ».
20/11/2017 – 09/12/2017 – Visiting Professor presso Université Cheikh Anta Diop de Dakar, Senegal. Seminario su « Country branding : des aspects linguistiques et discursifs dans la promotion des cultures francophones ».
27/02/2017 – 30/04/2017 – Visiting Professor (vacataire d’enseignement) presso Université de Haute-Alsace, Mulhouse, France. Insegnamenti: MIC-AI (Management Interculturel et Affaires Internationales) Communication d’entreprise et Interprétation liaison; Interprétation consécutive. Presso 23ISEXPM : Explication de textes (23XSLEA ); Littérature et cinéma (23ISLCIN ).
15/11/2016–31/01/2017 – Visiting Professor presso Department of French, University of Mumbai, India. Insegnamenti: « Langue et linguistique française »; Seminario: « Langue et traduction français-italien » (180 ore).
17/06/2016 – 02/07/2016 – Visiting Professor presso Università de Haute-Alsace, Mulhouse (Francia). Oggetto: programma HEAD (Humanities and Enterprises Annual Dialogue).
01/01/2015 – Visiting Fellow presso Archives et Musées de la Littérature, Bruxelles (Belgio):
01/09/2013 – 28/12/2014 – Visiting Fellow presso C.E.R.C. (Centre d’études et de recherché comparatistes), Université de la Sorbonne Nouvelle, Parigi (Francia).
01/04/2013 – 31/07/2013 – Visiting Fellow presso École Normale Supérieure (rue d’Ulm), Paris (Francia).
01/01/2013 – 31/03/2013 – Visiting Fellow presso Department of French, University of Mumbai, Vidyanagari, Mumbai (India).
Comunicazioni a convegni e seminari
15/05/2024 – COMUNICAZIONE: «Jean-Philippe Toussaint, traducteur de Dante». In.: Convegno internazionale: «Dante en Belgique francophone : de la traduction ou transcréations sémiotiques», organizzato da Laurence Pieropan (Université de Mons, Belgique), Fernando Funari (Université de Florence, Italie), Laurent Béghin (Université Catholique de Louvain, Belgique). Mons (Plaine de Nimy, Bâtiment Vésale, auditoire La Fontaine), 15-17 maggio 2024.
24/04/2024 – COMUNICAZIONE: «Les passeurs de Vasari: traductions comparées» (con Annick Farina), in: «Giorgio Vasari, Langue des arts et traductions», Convegno internazionale organizzato da: Annick Farina, Daniel Henkel, Fernando Funari, Valeria Zotti, nel quadro di Double Master en Théorie et Pratique de la Traduction (Université Paris 8 – Università di Firenze). Parigi, 24-25 aprile 2024, Maison des Sciences de l’Homme, Paris Nord.
16/04/2024 – COMUNICAZIONE: «Recherches sur Thomas Owen», in: Transferts culturels Italie-Belgique en littérature : état des lieux et perspectives. Organisée par les Archives et Musées de la traduction et l’Istituto italiano di cultura (IIC) de Bruxelles.
16/03/2024 - COMUNICAZIONE: "Émile Ripert, traducteur de Dante", Convegno internazionale: "Que lire en traductologie francophone aujourd’hui ? Monographies" (dir. Florence Lautel-Ribstein, SoFT et Héba Medhat-Lecocq, ESIT – Sorbonne Nouvelle). Vendredi 15 et samedi 16 mars 2024, ESIT, Université Sorbonne Nouvelle (Paris)
16/03/2024 - COMUNICAZIONE: "La nostalgia che non c’era. La semantica del desiderio nelle versioni francesi di Purg. VIII 1-6". Giornata di studi: "Musei della traduzione. Tradurre la Commedia di Dante (a cura di Romina Vergari, Giovanni Giri, Fernando Funari), Giovedì 7 marzo 2024, Dipartimento FORLILPSI, via Laura 48 – Firenze.
07/11/2023 - COMUNICAZIONE: "Baroque mais fabuleuse. Terminologia e argomentazione nella recensione turistica online", in Terminologia del patrimonio culturale materiale e immateriale: analisi e approcci di studio, XXXIII Convegno dell’Associazione Italiana per la Terminologia (Ass.I.Term) Università di Napoli L’Orientale, 7 novembre 2023
29/10/2022 - COMUNICAZIONE: "Dante linguiste en traduction", in Style et imaginaires de la langue - Ve colloque de l'Association Internationale de Stylistique, 18-20 octobre 2022, Université Paris 8.
13/10/2022 - COMUNICAZIONE: "Tradurre contro: forme di dialogo interdiscorsivo nelle versioni francesi della Commedia" in “Une écriture du dialogue” Percorsi attraverso la letteratura francese e francofona. Convegno di studi in ricordo di Anna Zoppellari. 12-13 ottobre 2022, Università degli Studi di Trieste.
23/06/2022 – Conferenza: “Dante nelle culture francofone. Ritraduzioni dell'Inferno tra Francia, Belgio, Svizzera, Québec” in Officine dell’Interculturalità – Dipartimento LILEC, Alma Mater Studiorum – Università di Bologna
14/06/2022 – COMUNICAZIONE : « Le glossaire intralingual dans le marketing territorial québécois », in Intralingual Translation: language, text and beyond, convegno intrernazionale di studi, Bar-Ilan University and Tel Aviv University (13-15 giugno 2022).
27/05/2022 – COMUNICAZIONE “Les versions françaises de la Comédie: des ‘traductions agoniques’?” - Giornate di studi "Conflitto e contrasto nelle lingue e nelle letterature", 27-28 maggio 2022, Dipartimento FORLILPSI, Università di Firenze.
27/04/2022 – COMUNICAZIONE “Ritradurre ‘à la diable’: l’Enfer de Dante mis en vulgaire parlure di Antoine Brea” – Giornata di studi “Errori che non lo sono. La creatività del traduttore alla prova dei lettori”, organizzata da A. Bramati e F. Regattin, Università di Udine.
27/04/2022 – SEMINARIO “Linguistique de corpus et analyse du texte littéraire” – corso di Letteratura francese della prof.ssa Francesca Todesco – Università di Udine
8/10/2021 – COMUNICAZIONE “L’eterolinguismo nelle traduzioni francesi della Commedia” – Giornata di studi: “Dante: riletture, traduzioni e riscritture nelle lingue e nelle letterature romanze”, Institut Français – Firenze.
7/10/2021 – COMUNICAZIONE – “Le touriste prosommateur. La terminologie du patrimoine dans les recensions touristiques des lieux de culte italiens” – XVII Giornata Scientifica a distanza REALITER. “La terminologie dans la dimension sociale de la communication”, Beirut, Lebanese American University; San Paolo, Universidade Federal do Rio Grande do Sul.
21/05/2021 – COMUNICAZIONE – «“Ce n'est clairement pas la France”. Négation et identité dans les recensions touristiques sur Montréal et Québec». Convegno internazionale Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi, “Regards croisés sur le Québec et la France”, dir Gerardo Acerenza, 20-22 maggio 2021.
16 e 23/04/2021 – SEMINARIO – “Odonimi e toponimi nel discorso francese sulla città di Trieste: le risorse della linguistica dei corpora” (due incontri), in Trieste vista dagli scrittori e dalle scrittrici francesi e francofone, Università degli Studi di Trieste (online).
16/11/2020 – COMUNICAZIONE. « “La langue à parole tombe”. Note sulla traduzione di Voyage en Grande Garabagne di Henri Michaux », in Seminario di cultura francese e francofona, Università degli Studi di Trieste (online).
30/10/2019 – COMUNICAZIONE. “La letteratura europea e la cultura indiana”. Incontro “Omaggio a Javed Aktar” (nel quadro del Master Erasmus Mundus CLE), Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università di Bologna.
30-31/05/2019 – POSTER. “Verso un ‘glossario nero’? Terminologia e discorsi dell’odio”. XXIX Convegno Ass.I.Term, Terminologie e vocabolari: lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari, Accademica della Crusca, Villa Medicea di Castello, Firenze.
9-10-11/05/2019 – COMUNICAZIONE. “Tradurre il V¬Day: l’insulto come atto politico nella stampa francofona”. Convegno: La traduzione come atto politico Translation as Political Act La traduction comme acte politique Perugia. Dipartimento di Scienze Politiche, Università di Perugia, Italia in collaboration with the Genealogies of Knowledge Project, University of Manchester, UK
3 e 11/04/2019 – SEMINARIO. “Terminologia e traduzione”, all’interno del Ciclo di conferenze su Teoria della Traduzione organizzato presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna.
26/01/2019 – SEMINARIO. « Terminologia e country brand management » per il corso di perfezionamento "Terminologie specialistiche e servizi di traduzione" – Università Cattolica del Sacro Cuore – Milano
11/12/2018 – SEMINARIO. « Penser la langue, habiter la langue : Henri Michaux et la francophonie », presso Dipartimento di lingue e letterature, comunicazione, formazione e società dell’Università degli studi di Udine.
2/07/2018 – COMUNICAZIONE. “Un cas de retour à la spontanéité : le terme « start-up », de l’entreprise à la nation ». XIV Journée Realiter, « Convergences et divergences dans la pratique terminologique. De la terminologie spontanée à la terminologie aménagée », Paris les 2 et 3 juillet 2018, Ministère de la Culture – Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
03/05/2018 – SEMINARIO. “Terminologie specialistiche e traduzione letteraria”, all’interno del Ciclo di conferenze su Teoria della Traduzione organizzato presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna.
17/03/2018 – SEMINARIO. “Mediare tra le culture” (due incontri), presso Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretariato, Corso Universitario di Formazione Permanente in “Assistenza linguistica per l’ambito giudiziario”
24/02/2018 – SEMINARIO. “Mediare tra le culture” (due incontri), presso Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretariato, Corso Universitario di Formazione Permanente in “Assistenza linguistica per l’ambito giudiziario”
6/12/2017 – COMUNICAZIONE. “Intermédialité, retraduction, post-traduction: Le dieu du carnage de Yasmina Reza”, in Séminares Intermédialité, organizzati a Dakar dal Département de Lettres Modernes dell’Università Cheikh Anta Diop di Dakar (Senegal) et dall’Universitè di Montréal (Canada).
25/10/2017 – 11/10/2017 – Ciclo di conferenze su “Histoire de la francophonie: enjeux linguistiques et identitaires” (16 ore), dir. Anna Paola Soncini Fratta (Dipartimento di Lingue, Letterature e culture moderne, Università di Bologna).
27-28/10/2016 – SEMINARIO “Mediare tra le culture” (due incontri), presso Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretariato, Corso Universitario di Formazione Permanente in “Assistenza linguistica per l’ambito giudiziario”
14/10/2016 – COMUNICAZIONE. “Les jeunes, la recherche et l’Europe”, in “Raconter l’Europe”, (Direzione: Anna Paola Soncini Fratta), convegno internazionale organizzato dalle università di Bologna (I), Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F), Thassaloniki (Gr). Cesenatico (FC).
28/07/2016 – COMUNICAZIONE. « Des sciences humaines au monde du travail : formation et professionnalisation », Convegno H.E.A.D. (Humanities and Enterprises Annual Dialogue) su “Imaginer, raconter, (se) réaliser. Letteratura al lavoro – Littérature au travail – Literature at work”, 27-28 giugno 2016, Mulhouse (F). Convegno internazionale organizzato dalle università di Bologna (I), Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F),Thassaloniki (Gr).
22-26/07/2013 – COMUNICAZIONE. Rencontres de Seneffe « Visions de l’Orient II », Seneffe – BELGIQUE - COMUNICAZIONE: «Aspects linguistiques dans Un barbare en Asie d'Henri Michaux».
08/02/2013 – COMUNICAZIONE. « L’orientalisme de Moravia et Pasolini en traduction française ». Journée d’études sur la langue et culture italienne. French Department, University of Mumbai, Vidyanagari, Mumbai – INDIA.
26-27-30/11/2012 – Tre conferenze su “Lingua e cultura francese nell’orientalismo letterario italiano del XX secolo” (Dir. prof. Fabrizio Frasnedi)
16-18/07/2012 – COMUNICAZIONE. « Quelques notes autour des traductions d'Un barbare en Asie d'Henri Michaux ». Rencontres de Seneffe « Visions de l’Orient I », Seneffe - BELGIQUE.
Organizzazione di Convegni e Seminari
15-17/05/2024 – ORGANIZZIONE Convegno internazionale: «Dante en Belgique francophone : de la traduction ou transcréations sémiotiques», Convegno internazionale organizzato da Laurence Pieropan (Université de Mons, Belgique), Fernando Funari (Université de Florence, Italie), Laurent Béghin (Université Catholique de Louvain, Belgique). Mons (Plaine de Nimy, Bâtiment Vésale, auditoire La Fontaine), 15-17 maggio 2024.
24-25/04/2024 – ORGANIZZAZIONE: Giorgio Vasari, Langue des arts et traductions, Convegno internazionale organizzato da: Annick Farina, Daniel Henkel, Fernando Funari, Valeria Zotti, nel quadro di Double Master en Théorie et Pratique de la Traduction (Université Paris 8 – Università di Firenze). Parigi, 24-25 aprile 2024, Maison des Sciences de l’Homme, Paris Nord.
7/03/2024 – ORGANIZZAZIONE: "Musei della traduzione. Tradurre la Commedia di Dante”. Giornata di studi a cura di Romina Vergari, Giovanni Giri, Fernando Funari), Dipartimento FORLILPSI, via Laura 48 – Firenze.
10/06/2022 – Organizzazione Giornata di studi LBC: Esperienze di ricerca, Dipartimento FORLILPSI, Università di Firenze, con Dominique Garand (CRILCQ/Université du Québec à Montréal).
27-28/05/2022 – Comitato di organizzazione. Giornate di studi "Conflitto e contrasto nelle lingue e nelle letterature", Dipartimento FORLILPSI, Università di Firenze.
1-2/10/2020 – Comitato di organizzazione. XVI GIORNATA SCIENTIFICA REALITER. Terminologia e interculturalità. problematiche e prospettive. Alma Mater Studiorum Università di Bologna; Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano.
21-22-23/02/2019 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Convegno « Diversity & Inclusion : overcoming fragmentation », Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne (Progetto Dipartimento di Eccellenza MIUR 2018-2022), Università di Bologna.
29-30/10/2018 - COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. “L’Europa in divenire. Cultura, cittadinanza, lingua, spiritualità”, (Direzione: Anna Paola Soncini Fratta), Università di Bologna. Convegno internazionale organizzato dal Master Erasmus Mundus CLE – Cultures Littéraires Européennes: università di Bologna (I), Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F), Thassaloniki (Gr). Cesenatico (FC).
16/03/2018 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Giornata di studi internazionale « Une identité dans la différence. L’univers littéraire multilingue ». Direzione : Paola Puccini. Conférenciers invités : Patricia Godbout (Université de Sherbrooke) ; Tomson Highway (écrivain) ; Franca Bruera (Université de Turin) ; Anne Trépanier (Université Carleton) ; Marco Modenesi (Université de Milan), Paola Puccini (Université de Bologne) ; Carla Comellini (Université de Bologne) et David Laporte (Université de Bologne).
3/07/2017 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Convegno H.E.A.D. (Humanities and Enterprises Annual Dialogue) su “Culture, littérature, travail. De la recherche à la pratique”, Università di Bologna. Convegno internazionale organizzato dal Master Erasmus Mundus CLE – Cultures Littéraires Européennes: università di Bologna (I), Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F),Thassaloniki (Gr).
20-21/04/2017– COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Seminario internazionale su La médiation en contexte francophone : le voyage de Jacques Cartier. Direzione : Paola Puccini in collaborazione con Dominiques Deslandres (Université de Montréal). (Scambio docenti Accordo quadro Università di Bologna-Università di Montréal)
12-13-14/10/2016 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Convegno internazionale “Raconter l’Europe”, (Direzione: Anna Paola Soncini Fratta), Università di Bologna. Convegno organizzato dal Master Erasmus Mundus CLE – Cultures Littéraires Européennes università di Bologna (I), Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F), Thassaloniki (Gr). Cesenatico (FC).
27-28/07/2016 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE Convegno H.E.A.D. (Humanities and Enterprises Annual Dialogue) su “Imaginer, raconter, (se) réaliser. Letteratura al lavoro – Littérature au travail – Literature at work”, 27-28 giugno 2016, Mulhouse (F). Università di Bologna. Convegno internazionale organizzato dal Master Erasmus Mundus CLE – Cultures Littéraires Européennes università di Bologna (I), Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F),Thassaloniki (Gr).
5-6/05/2016 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Seminario su De la théorie à la pratique de la médiation en contexte francophone. L’œuvre et l’action de Marie de l’Incarnation en Nouvelle France, une réflexion pour les temps présents » Direzione : Paola Puccini in collaborazione con Dominiques Deslandres (Université de Montréal). (Scambio docenti Accordo quadro Università di Bologna-Università di Montréal)
04/04/2016 - 10/05/2016 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Ciclo di conferenze "Politique, langue et littérature. Une perspective francophone", Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne; Scuola di Scienze Politiche, Università di Bologna. In collaborazione con CISQ (Centro Interuniversitario di studi quebecchesi) e CB (Centre d’études sur la literature belge de langue française).
14/03/2016 – 29/04/2016 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Ciclo di conferenze H.E.A.D. (Humanities and Enterprises Annual Dialogue). Conferenze: Rossella Elisei, “La letteratura che fa vendere. Formazione umanistica e comunicazone pubblicitaria”, 14 marzo 2016, Bologna (via Zamboni, 38); Giovanni Mattioli, “Fare fumetti e vivere felici. La formazione umanistica nell’editoria a fumetti”, 9 maggio 2016, Bologna (via Zamboni, 38); Massimo Arcangeli, “I saperi umanistici alla prova nella costruzione, nell’organizzazione, nel contesto di un festival culturale. Un decalogo”, 29 aprile 2016, Bologna (Zamboni, 38).
7-8-9/05/2015 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Seminario internazionale : “Les conjonctures médiatrices: la fin du média” (direzione: Paola Puccini). Conferenze: Hypermédialité et transmédialité: les autres formes de dynamiques intermédiales”, Università di Bologna, 9 maggio 2015 ; “Les conjonctures médiatrices: la fin du média”, Università di Bologna, 8 maggio 2015 ; “Intermédialité et interartialité: la fin des monades”, Università di Bologna, 7 maggio 2015.
5/03/2015 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Journée d’études internationale su “Langue et pouvoir”, (direzione: Paola Puccini). Participanti: Annette Boudreau (Moncton), Marco Modenesi (Milano), Wim Remysen, (Sherbrooke) Anna Gaufret, Nadine Vincent (Sherbrooke), Cristina Brancaglion (Milano), Università di Bologna
8-9-10/01/2015 – SEGRETERIA ORGANIZZATIVA, Convegno internazionale H.E.A.D. (Humanities and Enterprises Annual Dialogue), Letteratura al lavoro – Littérature au travail – Literature at work. Formazione umanistica e mondi professionali, (Comitato scientifico: Anna Paola Soncini Fratta e Alberto Sebastiani), Università di Bologna in partenariato con le università di Dakar (Sn), Haute-Alsace (F), Strasbourg (F), Thassaloniki (Gr).
20-21/10/2014 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE Convegno internazionale e interdisciplinare (diretto da Paola Puccini), in collaborazione con il Dipartimento di sociologia e diritto dell’economia, “Le Bien-être en ville”, Università di Bologna.
08/02/2013 – COMITATO DI ORGANIZZAZIONE. Journée d’études sur la culture italienne (dir. Da Roberto Bertilaccio e Vidya Vencatesan). French Department, University of Mumbai, Vidyanagari, Mumbai – INDIA.
INCARICHI DIDATTICI
Affidamenti (Università di Firenze) - 2020-ad oggi
B004698 Lingua francese 2 – 12 cfu
B029981 Lingua francese 2 - 6 cfu - LM37
Docenze a contratto (2014-2020)
82264 - FORMES DE MEDIATION - LM in Relazioni internazionali, Università di Bologna (40 ore).
66987 - FRANCESE 1 - Laurea in Antropologia, religioni, civiltà orientali, Università di Bologna (60 ore).
67036 - FRANCESE 2 - Laurea in Antropologia, religioni, civiltà orientali, Università di Bologna (30 ore).
29065 - LETTERATURE FRANCOFONE EUROPEE (1) (LM) - Laurea Magistrale in Italianistica, culture letterarie europee, scienze linguistiche, Università di Bologna (30 ore).
30950 - LINGUA E LINGUISTICA FRANCESE 1 (B) - Laurea in Lingue e letterature straniere; Laurea in Lingue, mercati e culture dell'Asia, Università di Bologna (30 ore).
30950 - LINGUA E LINGUISTICA FRANCESE 1 (A) - Laurea in Lingue e letterature straniere – Laurea in Lingue, mercati e culture dell'Asia, Università di Bologna (30 ore).
17750 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - Laurea in Lettere (60 ore).
27124 - LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE (1) - Laurea in Dams - discipline delle arti, della musica e dello spettacolo, Università di Bologna (30 ore).
74778 - LINGUA FRANCESE (A-L) - Laurea in Scienze politiche, sociali e internazionali. Laurea in Sviluppo e cooperazione internazionale, Università di Bologna (30 ore).
74778 - LINGUA FRANCESE (M-Z) - Laurea in Scienze politiche, sociali e internazionali – Laurea in Sviluppo e cooperazione internazionale, Università di Bologna. (30 ore)
30082 - LINGUA FRANCESE (LM) - LM in Letterature moderne, comparate e postcoloniali ; LM in Lingua e cultura italiane per stranieri, Università di Bologna (60 ore).
LINGUA FRANCESE (74778). Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
LINGUA FRANCESE 1 – 027LM, “Terminologia e traduzione per il turismo”, 45 ore, Corso di Laurea Magistrale in Lingue, Letterature Straniere e Turismo Culturale, Università̀ degli Studi di Trieste.
LINGUA FRANCESE 2 – 097LM, “Terminologia e traduzione letteraria”, 30 ore, Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere, Università degli Studi di Trieste.
BASIC FRENCH (79167), Corso di laurea: 8782-RELAZIONI INTERNAZIONALI LM. Cfu: 8–, curriculum “European Affairs”. Ore assegnate: 30 ore.
Supporto alla didattica (Attività didattica frontale 2014-2020)
LINGUA FRANCESE AL (8 cfu), (30 ore). Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
BASIC FRENCH (8 cfu), . Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
LINGUA FRANCESE (LM) (30082) 9 cfu, Scuola di Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione, Università di Bologna (30 ore)
LINGUA FRANCESE (8 cfu), 30 ore. Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
LINGUA FRANCESE (8 cfu) per complessive 30 ore di attività, Scuola di Scienze Politiche (sede di Bologna)
LINGUA FRANCESE M-Z (L SPOSI), Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
LINGUA FRANCESE A-L (L SPOSI). Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.3
LINGUA FRANCESE (L SS), 30 ore. Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
LINGUA FRANCESE, Corso di laurea: 8494-SCIENZE POLITICHE, SOCIALI E INTERNAZIONALI, 30 ore (sede di Ravenna)
LINGUA FRANCESE, 30 ore. Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Bologna.
ALTRE ATTIVITÀ di interesse culturale e alta divulgazione scientifica
16/05/2024 – 16/06/2024 MOSTRA : « Dante et la Divine Comédie en Belgique francophone : livres précieux, traductions et imaginaires », 16 maggio 2024 – 16 giugno 2024. Maison Losseau, Mons, Belgio. A cura di : Laurence Pieropan, Laurent Béghin Fernando Funari. In collaborazione con : Université de Mons, Archives et Musée de la littérature de Bruxelles, Bibliothèque Centrale de l’UMONS, Bibliothèque Royale de Belgique, Musée de Beaux-Arts de Gand, Musée royale de Mariemont, Collection L’Atelier symboliste, Collection Boddaert.
1/03/2024 – 27/03/2024 “Ridon le carte”. Dante tradotto e illustrato in Francia (e altrove). La collezione Paul Bitner in mostra a Firenze, Biblioteca Marucelliana. A cura di: Fernando Funari. Evento organizzato nel quadro del Curriculum Bilaterale Italo-Francese in Teoria e Pratica della Traduzione (coordinatrice: Annick Farina) – Università di Firenze. In collaborazione con: Università Italo-Francese; Institut Français de Florence; Liceo Statale Niccolò Machiavelli (Firenze); Lycée international français Victor Hugo (Firenze). Con il patrocinio del Comune di Firenze.
Dal 2018-2019 – Organizzazione conferenze, presentazioni e incontri con gli autori per il Circolo Culturale di Corbara (Orvieto, TR).
17/10/2017 – COMUNICAZIONE: “La lingua immaginata. Leonardo tra umanesimi antichi e moderni”. Convegno “Leonardo e la sua biblioteca”, a cura del “Rotary club di Udine”.
20/05/2017 – COMUNICAZIONE: “L’Europa e il multiculturale”. “Festa delle Nazioni. Identità, diversità e pluralismo”, a cura del Corpo Consolare dell’Emilia-Romagna.
15/11/2016–31/01/2017 – CORSO di lingua e cultura Italiana (Intensive Certificate Course in Italian Culture and Language) presso Department of French, University of Mumbai, India (180 ore).
11/03/2016 – COMUNICAZIONE: "Il pane: le parole per dirlo". Convegno "Fare pane. Due incontri sulla storia, le tecnologie, l’etica e la cultura della panificazione", Provincia di Viterbo (VT).
01/01/2013 – 31/03/2013 French Department, University of Mumbai, Mumbai – INDIA - Collaborazione (30 ore) corso di lingua, titolare prof. Roberto Bertilaccio.
Legenda
ppp
EN | Fernando Funari is a researcher (RTDA) in French language and translation at the FORLILPSI Department of the University of Florence. In 2015, he obtained the title of Doctorat d'études supérieures européennes at the University of Bologna. He has taught in Italian universities (Bologna, Trieste) and abroad (he was visiting professor at University of Mumbai, India; Université de Dakar, Senegal; Université de Haute-Alsace, France). He is currently Delegate of the Agence Universitaire de la Francophonie for the University of Florence, and a member of numerous scientific and editorial committees. His research focuses on translation (in particular the French retranslations of Dante's Commedia, from the 19th to the 21st century) and the terminology of cultural heritage in media communication. Recently published in the latter field is the monograph Une église de plus. Terminologie et discours dans les recensions touristiques du patrimoine religieux (Bologna, I libri di Emil, 2022).
FR | Fernando Funari est chercheur (RTDA) en langue et traduction françaises au Département FORLILPSI de l'Université de Florence. En 2015, il a obtenu le titre de Doctorat d’études supérieures européennes à l'Université de Bologne. Il a enseigné dans des universités italiennes (Bologne, Trieste) et à l'étranger (il a été professeur invité à l'Université de Mumbai, en Inde ; à l'Université de Dakar, au Sénégal ; à l'Université de Haute-Alsace, en France). Il est actuellement délégué de l'Agence universitaire de la Francophonie pour l'Université de Florence et membre de nombreux comités scientifiques et éditoriaux. Ses recherches portent sur la traduction (en particulier les retraductions en français de la Commedia de Dante, du XIXe au XXIe siècle) et sur la terminologie du patrimoine culturel dans la communication médiatique. Dans ce dernier domaine, il a récemment publié la monographie Une église de plus. Terminologie et discours dans les recensions touristiques du patrimoine religieux (Bologne, I libri di Emil, 2022).
Born in Orvieto (TR) on 3 March 1986 Education 4/05/2018 - Postgraduate course diploma "Specialist terminologies and translation services" - Università Cattolica del Sacro Cuore - Milan 11/06/2015 - Alma Mater Studiorum University of Bologna - Ph.D. - D.E.S.E. Doctorat d'Études Supérieures Européennes (with scholarship). Mention: EXCELLENT.22/11/2010 - Alma Mater Studiorum University of Bologna - Master's Degree in Italianistics, European Literary Cultures, Linguistic Sciences, cum laude.27/03/2009 - Alma Mater Studiorum University of Bologna - Bachelor of Arts. 04/07/2005 - Classical Maturity Institutional activities and academic appointments From 2022 - Member of CISQ - Inter-University Centre for Quebec Studies. From 2021 - Delegate Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) for the University of Florence. From 02/2021 - RTD Delegate for the FORLILPSI Department - UNIFI. From 01/03/2020 - Fixed-term researcher type A, at the Department of Education, Languages, Interculture, Literature and Psychology (FORLILPSI) of the University of Florence. 18/05/2016 - 31/12/2018 - Representative of assignees and Member of the Council of the Department of Modern Languages, Literatures and Cultures, University of Bologna.01/01/2016 - 31/12/2018 - Research Fellow at the Department of Modern Languages, Literatures and Cultures, University of Bologna.
Scientific and editorial committees Since 2022 - Editor of French Language and Literature - Magazine "Constellations Since 2021 - Coordinator of the "French Language" group of the "Multilingual Lexicon of Cultural Heritage" research unit (University of Florence) Since 2020 - Member of the Association of Friends of the French Institute of Florence Since 2019 - Member of Ass.I.Term (Italian Association for Terminology)Since 2019 - Member of Association européenne d'études francophonesSince 2018 - Member of the Editorial Board of the Series "C.L.E. Cultures Littéraires Européennes", Odoya, Bologna.Since 2016 - Member of the Editorial Board of the Series " H.E.A.D. Humanities and Enterprises Annual Dialogue ", Odoya, Bologna.Since 2015 - Member of the Editorial Board of the Centre d'études sur la littérature belge de langue française, at the Department of Modern Languages, Literatures and Cultures, University of Bologna.Since 2014 - Chief Editor (Rédacteur en chef) of Interfrancophonies. Revue des littératures et cultures d'expression française (Odoya, Bologna), ANVUR scientific journal.Since 2014 - Member of the Editorial Board of RILUNE. Revue des littératures européennes, (Odoya, Bologna), ANVUR scientific journal.
Academic assignments abroad
27/02/2017 – 30/04/2017 – Visiting Professor (vacataire d’enseignement) presso Université de Haute-Alsace, Mulhouse, France. Insegnamenti tenuti: presso MIC-AI (Master di Management Interculturel et Affaires Internationales) Communication d’entreprise et Interprétation liaison. Presso 23XSLEA : Interprétation consécutive. Presso 23ISEXPM : Explication de textes (12 ore); Presso 23ISLCIN : Littérature et cinéma.
15/11/2016–31/01/2017 – Visiting Professor presso Department of French, University of Mumbai, India. Insegnamenti tenuti: « Langue et linguistique française »; Seminario : « Langue et traduction français-italien », tot. 180 ore.
01/01/2015 – Visiting Fellow presso Archives et Musées de la Littérature, Bruxelles (Belgio) – Referente: Marc Quaghebeur.
01/09/2013 – 28/12/2014 – Visiting Fellow presso C.E.R.C. (Centre d’études et de recherché comparatistes), Université de la Sorbonne Nouvelle, Parigi (Francia). Referente: Claudine Le Blanc.
01/04/2013 – 31/07/2013 – Visiting Fellow presso École Normale Supérieure (rue d’Ulm), Paris (Francia). Referente: Dominique Combe.
01/01/2013 – 31/03/2013 – Visiting Fellow presso Department of French, University of Mumbai, Vidyanagari, Mumbai (India). Referente: Vidya Vencatesan.
EN | Fernando Funari is a researcher (RTDA) in French language and translation at the FORLILPSI Department of the University of Florence. His research focuses on translation (in particular the French retranslations of Dante's Commedia, from the 19th to the 21st century) and the terminology of cultural heritage in media communication. Recently published in the latter field is the monograph Une église de plus. Terminologie et discours dans les recensions touristiques du patrimoine religieux (Bologna, I libri di Emil, 2022).
FR | Fernando Funari est chercheur (RTDA) en langue et traduction françaises au Département FORLILPSI de l'Université de Florence. Ses recherches portent sur la traduction (en particulier les retraductions en français de la Commedia de Dante, du XIXe au XXIe siècle) et sur la terminologie du patrimoine culturel dans la communication médiatique. Dans ce dernier domaine, il a récemment publié la monographie Une église de plus. Terminologie et discours dans les recensions touristiques du patrimoine religieux (Bologne, I libri di Emil, 2022).